Metodología de trabajo de Tick Translations
Con Tick Translations, gestiona tus proyectos de traducción de manera fácil, rápida y segura. Gracias a la tecnología, contamos con la máxima eficiencia en nuestra metodología de trabajo, y la podemos resumir en estos 10 pasos.
1- Envío de la solicitud
El envío de las solicitudes de servicio se realiza mediante Tick Management System (TMS), nuestra plataforma en línea para gestionar el flujo de todas las peticiones de traducción de manera inmediata. También atendemos solicitudes por correo electrónico y teléfono.
2- Gestión del proyecto, selección de profesionales y planificación
Nuestros Account Managers, responsables de la comunicación con el cliente, trasladan todos los detalles y materiales del encargo a sus Project Managers, quienes coordinarán al equipo específico de traductores y revisores para cada proyecto.
3- Traducción, 4- Corrección terminológica y 5- Revisión ortotipográfica
La traducción de los proyectos se trabaja siempre siguiendo los glosarios y guías de estilo del cliente.
En la traducción de los documentos participarán hasta 5 profesionales diferentes:
- Traductor especializado en la temática del texto, con formación académica y experiencia profesional contrastada, que traduce a su idioma nativo.
- Experto o SME (Subject Matter Expert opcional) que revisa en un segundo paso las traducciones, haciendo hincapié en la terminología.
- Revisor, también lingüista especializado, que hace una revisión exhaustiva de la traducción a nivel ortotipográfico y de formato.
- Quality Controller, también traductor, que hace un control de calidad antes de la entrega.
- El Project Manager, también traductor, que supervisa todas las fases del proyecto.
6- Maquetación (si corresponde)
Nuestro departamento de maquetación y recursos de edición trabaja con una gran variedad de formatos como PDF, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, Quark, Pagemaker, Corel, AutoCAD, Illustrator y FreeHand para ofrecer el mejor resultado final.
7- Control de calidad
Una vez el proyecto de traducción o revisión es entregado por el recurso habitual, el Quality Controller realiza un control de calidad exhaustivo.
8- Entrega
La entrega de los documentos traducidos se realizará mediante la plataforma Tick Management System o por correo electrónico.
9- Actualización de memorias de traducción y glosarios
Una vez se ha realizado la entrega de los documentos del proyecto, la gestión todavía no termina para Tick Translations. A partir de este momento, se llevan a cabo tareas de mantenimiento de memorias de traducción y glosarios terminológicos. Estas tareas consisten en:
- Detectar términos que puedan ser incorporados al glosario.
- Analizar segmentos en el proyecto de traducción que deban ser replicados en el resto de la memoria para futuros proyectos.
10- Seguimiento de la calidad
En Tick, concentramos todos nuestros esfuerzos en garantizar un servicio de calidad global. Con el fin de verificar el grado de satisfacción y comprobar que nuestro servicio ha cumplido con las expectativas de nuestros clientes, realizamos una breve encuesta de satisfacción.
Ahora que conoces sobre nuestra metodología de trabajo, puedes solicitar más información de nuestros servicios, sin compromiso.