La traducción y su adaptación cultural para el éxito de su negocio
Un aspecto muy importante que hay que tener en cuenta en la traducción es la adaptación cultural. Según el objetivo de la traducción hay que mantener toda la información del texto original o adaptarla a la cultura de los destinatarios.
Un contexto en el que hay que ser fiel al original es, por ejemplo, el legal. Si se trata de traducir un contrato, no se puede adaptar la información a la cultura del idioma de destino, ya que de esta manera podría afectar a las condiciones del contrato, es decir, si se mencionan volúmenes de dinero en dólares canadienses, no se pueden cambiar por euros o cualquier otra moneda.
Sin embargo, esto cambia en otros contextos como en el marketing o la literatura. Si queremos por ejemplo llamar la atención para atraer nuevos clientes, venderles un producto o hacer que se sientan identificados con el texto (mensaje) en cuestión, es preciso adaptar distintos conceptos a su cultura. De esta manera no se sentirán ajenos al texto o al producto.
En la traducción hay que mantener el texto original tal cual o adaptarlo al público destinatario
Según cuál sea la finalidad de la traducción hay que mantener el texto original tal cual o adaptarlo al público destinatario. Para ejemplificar esto, nos servirá de forma clara el adentrarnos en el contexto del marketing y la publicidad.
Si nuestro objetivo es llamar la atención para vender un producto, atraer nuevos clientes o hacer que un público determinado se sienta identificado con el mensaje que queremos transmitir, es preciso que adaptemos nuestro lenguaje, vocabulario y formas a los conceptos de una determinada cultura, país o sector al que nos dirigimos. Ese “acercarnos” a nuestro posible cliente o comprador, nos facilitará el éxito de nuestra empresa. Se trata de que el receptor del mensaje que lanzamos lo adopte como propio, que no se sienta ajeno al texto o producto que estamos presentando.
Esta adaptación va a ser fundamental para obtener el éxito del objetivo marcado. Por ejemplo, si una marca europea quisiera distribuir y vender ropa o zapatos a Estados Unidos, debería tener en cuenta que el sistema de tallas es distinto.
La cultura representa un marco de referencia que define cómo funciona el mercado y los patrones de consumo. Es de vital importancia realizar las traducciones en agencias lingüísticas que estén compuestas siempre de traductores profesionales y experimentados, que garanticen que los textos se traducen teniendo en cuenta todos los aspectos cruciales, que le ayudarán a alcanzar sus objetivos de marketing y negocio.
En Tick Translations donde quiera que le lleve su negocio, le ayudaremos a afrontar con éxito su expansión hacia nuevos países y mercados.
Nuestros expertos lingüistas especializados en marketing trabajan para que su marca, producto o servicio se posicione en los mercados internacionales y su campaña sea un éxito, por supuesto, siempre con la seguridad y calidad garantizada.
Solicite más información sobre nuestros servicios de Marketing Multicultural.