IDIOMA:

Traducción profesional de la página web de su negocio y materiales de marketing, una estrategia de éxito para la captación de clientes

Actualmente, y como consecuencia del auge del mundo digital, cada vez son más las empresas que solicitan los servicios de las agencias de traducción para la página web o e-Commerce de su negocio y para las traducciones de los diferentes materiales de marketing y publicidad.

Pero, ¿Por qué es necesario un servicio de traducción profesional para su página web y materiales de marketing?

Según estudios recientes, se ha detectado que un sitio web con errores en su traducción (tanto en la descripción de productos o servicios, como en las condiciones de envío o de pago) conlleva un volumen de ventas inferior a un 40 % respecto a un sitio web con sus textos bien traducidos y adaptados.

Éste mismo estudio revela que el 80 % de las empresas españolas que solicitan la traducción de su página web, lo hacen al inglés; seguidos del francés, el alemán y el ruso. Dentro del mercado español, los idiomas más demandados por orden son el catalán, el euskera y el gallego, lo que demuestra que muchas empresas también consideran muy importante conectar plenamente con sus clientes del mercado interno.

Son varios los motivos por los que las empresas españolas optan por contratar los servicios de traducción web profesional y descartan las traducciones automáticas, pero destaca claramente la intención de asegurar la transmisión del mensaje original en su totalidad, y que este no contenga errores ortográficos ni gramaticales.

Asimismo, esto es debido a una cuestión de imagen corporativa, ya que una página web bien traducida brinda una sensación de profesionalidad y claridad en su comunicación, lo cual muestra el esfuerzo y tiempo dedicado para conectar con sus clientes.

En el caso de los materiales de marketing, la traducción es un elemento primordial ya que, a través de estos recursos, una empresa presenta y vende los productos o servicios a los diferentes usuarios y mercados.

Concretamente, el factor del mercado es muy importante ya que el traductor debe investigar y entender el mercado para que la traducción del mensaje se adapte a la idea del texto original.

También es importante destacar que los textos en marketing y publicidad suelen ser más creativos y originales y, a veces, se hace un uso literal del lenguaje. Esto implica que se tenga que adaptar al uso de expresiones coloquiales en los diferentes idiomas.

Si su negocio ofrece sus productos o servicios a mercados con tradiciones diferentes, o bien busca expandirse a ellos, es importante tomar en cuenta el trabajo de traductores especialistas.

En Tick Translations ofrecemos servicios de traducción en todos los idiomas y con traductores especializados. Para ayudarle, puede completar esta solicitud o escribirnos a tick24h@ticktranslations.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *